Microsoft jobber på spreng med å ferdigstille Windows 7. Beta-utgaver har vært tilgjengelig en stund, men nå er programvaregiganten på jakt etter språkmektige norske Windows-brukere.
– Vi leter etter ressurssterke brukere som har en god forståelse av det norske språket, sier John Henrik Andersen, direktør for Windows Microsoft Norge, til Teknisk Ukeblad.
Han og Microsoft er ikke ute etter de dyktigste teknologene, men trenger kompetente brukere med en stor interesse for det norske språket.
Lærere, ingeniører og andre med evne og interesse for både teknologi og språk oppfordres til bli med på det som blir en eksklusiv gruppe beta-testere.
IT-bransjen kan ikke norsk
Det er en kjensgjerning at mange i IT-bransjen roter det til med annethvert ord på norsk og engelsk i setningene sine når de prater.
Noen synes det er helt greit, andre foretrekker å gå helt over til engelsk, mens mange gremmes når de hører sine kolleger prate "norwenglish".
Dette er et kjent problem for alle som skriver om IT på norsk, og digi.no har da også en egen 48 minutter lang episode om det norske IT-språket på digi-TV.
Der diskuteres blant annet norske IT-ord som cyber/kyber, debugge/avluse, webcam/videoøye, og mange andre ord og uttrykk som blir problematiske på norsk.
Hva er en "frøserver"?
De ansatte i Microsoft Norge har brukt Windows 7 en god stund allerede, og de har luket ut de aller verste "overgrepene" mot det norske IT-språket.
Andersen drar frem ett eksempel fra en tidlig intern beta-utgave av Windows 7:
– "Seed server" ble oversatt til "frøserver", sier Andersen
Den oversettelsen ble raskt luket ut.
– Vi har på ingen som helst måte tenkt å bruke "frøserver". Enkelte ting må skrives på engelsk fordi de ikke lar seg oversette, sier Andersen.
Håpløse oversettelser
Det store dilemmaet er når man bør oversette engelske IT-begreper, og når man ikke bør gjøre det.
"Navngjevna rør" er en gammel klassiker for de som har vært med noen år, og noen vil nok også huske at det skulle hete "PD" (Personlig Datamaskin) og ikke "PC" (Personal Computer).
For øvrig må IT-avdelingene passe på så ikke "datarever" skaper problemer for bedriften.
Diskusjonen om det norske IT-språket er er ei et begrenset Windows-problem. Blant de aktive brukerne på Twitter går diskusjonen høyt om det bør hete å tvitre eller å kvitre.
Tilsvarende diskusjoner går i de fleste IT-miljøer når det er snakk om nye produkter.
Det som skiller Windows 7 fra mange andre, er at det er et operativsystem som det forventes at svært mange vil bruke, og derfor blir det ekstra viktig for Microsoft å sikre et godt norsk språk.
Første språkbeta
Microsoft har alltid kjørt åpne betatester av sine nye operativsystem, men de har ikke kjørt eksterne språkbetaer tidligere.
– Dette er første gang Microsoft åpner for testing av Windows i beta på norsk, sier Andersen til Teknisk Ukeblad.
Snakker du IT-norsk?
I motsetning til den generelle betatestingen, har Microsoft valgt å begrense hvor mange som får være med på denne språkbetaen.
Det blir maks 75 slike betatestere, og Microsoft vil ha en begrunnelse for å få med seg folk med en genuin interesse:
– Redegjør for hvorfor du er er relevant for testing på norsk, og gi en kort beskrivelse av hva du kan bidra med, sier Andersen.
De som er interesserte kan sende en e-post til: norbeta@microsoft.com
Den blir aktiv i løpet av torsdagen, så de med ambisjoner om å sette sitt preg på den norske utgaven av Windows 7, har litt tid på seg til å formulere en god begrunnelse for hvorfor nettopp de er godt språklig og teknologisk kvalifisert.
IT-språket
De som ikke føler seg kallet, kan kanskje briljere med sine språkkunnskaper her i debatten istedenfor?
Vi i Teknisk Ukeblad lurer for eksempel på hvordan vi bør oversette disse IT-begrepene:
- Cyber / Kyber
- Software as a Service (SaaS)
- Call Center
- Support
- IT-service
- Outsourcing
- Offshoring
- Debugge
- Rendering Engine
- Embedded
Har du andre begreper du sliter med, så blir vi gjerne med på diskusjonen.